BRAIN STORMING, Magyarország legkreatívabb és legtermékenyebb aforizmaírójának műhelye

2007. szeptember 23. 23:57 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 012.

- Buon giorno, signora. Desidera?

- Una camera singola con bagno.

- É un po’ difficile. L’albergo é pieno. … Un momento. Al terzo piano abbiamo ancora una camera libera. Purtroppo, senza bagno.

- Quanto costa?

- Trentaduemila al giorni. É una camera doppia.

- Va bene, la prendo.

- Per quante notti?

- Non so ancora, per tre o quattro. Dipende anche dal tempo.

- Stia tranquilla, in maggio fa sempre bel tempo. Il passaporto, per favore.

- Un minuto di pazienza.

- Grazie. L’ascensore é a destra. Porto subito anche le valigie.

 

 

***

 

buon – jó

giorno – nap

signora – asszonyom

desidera? – parancsol? mit óhajt?

desidera – kíván

singolo, singola – egyágyas; egyszerű

una – egy

camera – szoba

camera singola – egyágyas szoba

con – -val, -vel

bagno – fürdőszoba

con bagno – fürdőszobával

un camera singola con bagno – egyágyas szoba fürdővel

difficile – nehéz

po’ = poco = alig, kevés, kevéssé, kicsi, néhány

é un po’ difficile. – va egy kis nehézség.

l’albergo é pieno. – a szálloda tele van.

l’albergo – szálloda

é – van

pieno, piena – tele

un momento – egy pillanat

abbiamo una camera libera – van egy szabad szobánk

abbiamo – van nekünk …-nk

(=avere = bír vmivel, követelés, tulajdon, vagyon, van valamije)

una camera libera – szabad szoba

libera, libero – szabad

terzo – 3.

piano – emelet

al terzo piano – a 3. emeleten

ancora – még, mégis

purtroppo – sajnos

senza – nélkül

senza bagno – fürdő nélkül

quanto – mennyi

costa – kerül vmibe

quanto costa? – mennyibe kerül?

costare – kerülni vmibe

trentaduemila – 32.000

al giorni – naponta

costa x al giorni – x-be kerül naponta

doppio, doppia – kétágyas

camera doppia – kétágyas szoba

va bene – jól van

va – megy

bene – jól

la prendo – kiveszem (azt)

prendere – kivenni, venni

per – számára, -ért

quante – mennyi (tbsz)

la notte – ájszaka

quante notti – hány éjszaka

per quante notti – hány éjszakára?

so – tudok, tudom

sapere – tudni

non so ancora – nem tudom még

tre o quattro – 3 vagy 4

o – vagy

per 3 o 4 – 3-ra vagy 4-re

dipende – függ

dipendere – függeni

anche – is, szintén

il tempo – idő

dipende anche del tempo – az időtől is függ

dal = da+il = -tól, -ból, óta + il névelős főnév

dipendere da x – x-től függ

stia – legyen

stare – van (állapotról)

tranquilla/-o - nyugodt

stia tranquilla – legyen nyugodt

maggio – május

in maggio – májusban

fare – csinálni

sempre – mindig

fa bel tempo – szép idő van

(fal brutto tempo – csúnya idő van)

il passaporto – útlevél

per favore – kérem

un minuto di pazienza – egy pillanat türelmet

pazienza – türelem

grazie – köszönöm

l’ascensore – lift

a destra -  jobb felé, jobbra, alkalmas, igazságosság, igazán, jobb, jól, rendes

portare – hozni

porto – hozom

la valiglia – bőrönd

subito – rögtön

 

***

 

- Jó napot, asszonyom. Mit óhajt? / Parancsol?

- Egy egyágyas szobát, fürdővel.

- Van egy kis nehézség/probléma. A szálloda tele van. … Egy pillanat. A 3. emeleten van még egy szabad szobánk. Sajnos, fürdő nélkül.

- Menyibe kerül?

- 32.000 naponta. Egy kétágyas szoba.

- Jól van, kiveszem.

- Hány éjszakára?

- Nem tudom még, 3 vagy 4 napra. Az időtől is függ.

- Legyen nyugodt, májusban mindig szép idő van. Az útlevelet, kérem.

- Egy pillanat türelmet!

- Köszönöm. A lift jobbra van. Rögtön hozom a bőröndöket is.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://brainstorming.blog.hu/api/trackback/id/tr40174750

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
BRAIN STORMING, Magyarország legkreatívabb és legtermékenyebb aforizmaírójának műhelye
süti beállítások módosítása