BRAIN STORMING, Magyarország legkreatívabb és legtermékenyebb aforizmaírójának műhelye

2007. szeptember 17. 13:10 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 002.

-         Scusi, Lei é italiano?

-         Sí, sono veneziano.

-         Allore, dica, per favore, dove é il magazzino Standa?

-         La Standa? É in Piazza Goldoni. É lí, a destra. Non é lontana, cinque o sei minuti, non piú.

-         Grazie, molto gentile.

 

scusi – bocsásson meg

Lei é italiano? – ön olasz?

Lei – ön

é – van

italiano – olasz

sí – igen

sono – vagyok

sono venezziano – velencei vagyok

veneziano – velencei

Venezia – Velence

allora – akkor

dica – mondja meg

dove é? – hol van?

il magazzino Standa – a Standa áruház

é in piazza goldoni – a goldoni téren van

lí – ott

a destra – jobbra

non é lontana – nincs messze

non é – nincs

non ne

lontano, lontana – messze

cinque – 5

o – vagy

sei – 6

minuti – perc

cinque o sei minuti – 5 vagy 6 perc

molto – nagyon

gentile – kedves

molto gentile – nagyon kedves

 

-         Elnézést, ön olasz?

-         Igen, velencei vagyok.

-         Akkor, mondja meg nekem, legyen szíves, hol van a Standa áruház?

-         A Standa? A Goldoni téren van. Ott van, jobbra. Nincs messze, 5 vagy 6 perc, nem több.

-         Köszönöm, nagyon kedves.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://brainstorming.blog.hu/api/trackback/id/tr68167703

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
BRAIN STORMING, Magyarország legkreatívabb és legtermékenyebb aforizmaírójának műhelye
süti beállítások módosítása