BRAIN STORMING publikációs gyűjtőpontja

2007. szeptember 18. 13:38 - Brain Storming

Szókincsfejlesztés – BS-keyword módszer - Bevezetés

 

A szókincs tanulásának egyik problematikus része a kiejtés megtanulása, különösen, amikor valaki egyedül tanul, és a hazai viszonyok között bizony az ember akkor tud egy nyelvet szóbeli kommunikációképesen megtanulni, ha (1) van állandó gyakorló partnere, vagy pedig (2) állandó motivációja a nyelv önálló gyakorlására. A partnerrel való gyakorlásnak sokféle módja van, kezdve valamelyik, velünk élő személlyel, aki lehet akár családtag, a fizetett társalgóval bezárólag, akivel rendszeresen összejöhetünk gyakorolni – mindkét lehetőség ideális, tehát eléggé ritka! Ha nincs tanulópartnerünk, akkor nem árt, ha van valami ötletünk arra, hogyan tanulhatunk hatékonyan szavakat!

 

Tovább
Szólj hozzá!
2007. szeptember 18. 11:32 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 007.

-         Buona sera, signora Silvana! Come sta?

-         Bene grazie. E Lei, signor Gulio?

-         Non c’é male. Dove va?

-         Vado a casa, e poi al cinema con i figli di Caterina.

-         Chi é Caterina?

-         É un’ amica. É la mogkie de dottoro Sarti. Loro abitano a Bologna, ma adesso passano una settimana da noi a venezia.

-         Tante belle cose, signora.

-         Arrivederci, Giulio.

 

***

 

come sta? – hogy van?

come – hogyan

stare – lenni

non c’é male – nincs semmi baj; nem panaszkodom

vado a casa – hazamegyek

a casa – haza; otthon

la moglie del dottore – a doktor felesége

la moglie – feleség

abitano a Bologna – Bolognában laknak

passano una settimana da noi – egy hetet tölt nálunk

passare – eltölteni; elmúlni

la settimama – hét

da noi – nálunk

Tante belle cose! – Minden jót!

la cose - dolog

 

***

 

-         Jó estét Silvana asszony. Hogy van?

-         Köszönöm, jól. É ön, Giulio úr?

-         Nem panaszkodom. Hova megy?

-         Hazafelé megyek, és aztán a moziba Caterina gyerekeivel.

-         Caterina kicsoda?

-         Az egyik barátom. Doktor Sarti felesége. Bolognában laknak, de most egy hetet nálunk töltenek, Velencében.

-         Minden jót, asszonyom!

-         Viszontlátásra, Giulio.

 

 

Szólj hozzá!
2007. szeptember 18. 11:30 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 006.

-         Un biglietto per Roma, seconda classe.

-         Andata e ritorno?

-         Solo andata.

-         Ventimila. Il direttissimo parte per Roma alle 12 (dodici) e 33 (trentatré) e poi c’é un rapido alle 13 (tredici) a 47 (quarantasette).

 

-         Questo é il direttissimo per Roma?

-         No. Il direttissimo per Roma é al binario 21 (ventuno).

 

-         É libero questo posto?

-         Sí, s’accomodi pure.

 

***

 

un biglietto per roma – egy jegy(et) Rómába

per – felé; számára; -ért

seconda classe – másodosztály

la classe – osztály

andata e ritorno – menettéri

solo andata – csak odafelé

solo – csak

ventimilla – 20 ezer

venti – 20

parte per Roma – indul Róma felé

partire – indul

il prossimo treno – a legközelebbi vonat

il treno – vonat

prossimo, prossima – legközelebbi

il direttissimo – gyorsvonat

c’é un rapido – vagy egy express

il rapido – expressz

 

c’é – van, megvan

é al binario 21. – a 21. vágányon van

il binario – vágány

 

libero, libera – szabad

questo posto – ez a hely

s’accomodi pure – Üljön csak le!

pure – is, csak

 

***

-         Egy jegyet Rómába, másodosztályon.

-         Menettérit?

-         Csak oda.

-         20 ezer.

-         A gyorsvonat 12:33-kor indul Rómába, és azután van egy expressz, 13:47-kor.

- Ez a gyorsvonat Rómába?

- Nem. A Római gyorsvonat a 21. vágányon van.

-         Szabad ez a hely?

-         Igen, üljön csak le!

Szólj hozzá!
2007. szeptember 18. 11:29 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 005.

-         Pronto, casa Bertolucci. Ah, sei tu, Gianni?

-         Sí, sono proprio io! Che fai sabato, Virgilio? Andiamo al Lido!

-         Non posso andare, sono giá impegnato.

-         Che programma hai?

-         Ho un appuntamento alle nove in Piazza San Marco.

-         Un appuntamento? E con chi?

-         Con Adriana. E la sorella di Peppino.

-         Senti, andiamo insieme, se non ti disturbo.

-         Va benem allora invitiamo anche Franca.

-         Dunque domani alle nove, accanto al Campanile. Ciao, Gianni!

 

***

 

pronto! – hallo!; kész

casa Bertolucci – B. lakás

sei tu? – te vagy az?

sei – vagy

proprio - éppen

che fai sabato? – mit csinálsz szombaton?

fai – csinálsz

sabato – szombat, szombaton

andiamo al lido! – menjünk a lídóra!

andiamo! – menjünk!

il lido – lídó, homokos tengerpart

posso andare – mehetek

posso – tudok, -hatok, -hetek

andare – menni

sono impegnato / impegnata – elígérkeztem

che programma hai? – milyen programod van?

il programma – program

(tu) hai – neked van, bírsz

ho un appuntamento – randevúm van

(io) ho – nekem van, bírok

l’appuntamento – randevú

con chi? – kivel?

con - -val, -vel

la sorella – lánytestvér, nővér

senti (tu) – hallod, figyelj ide!

andiamo insieme – menjünk együtt

insieme – együtt

se – ha

ti disturbo – zavarlak

(io) disturbo – zavarok

ti – téged, neked

disturbare – zavarni

sentire – hallani, érezni

invitare – meghívni

invitiamo . meghívjuk

dunque – tehát

domani – holnap

accanto al Campanile – a C. mellett

accanto - mellett

 

***

 

-         Halló, B. lakás. Ah, te vagy az, Gianni?

-         Igen, pont én vagyok. Mit csinálsz szombaton, Virgilio? Menjünk el a strandra!

-         Nem tudok elmenni, már elígérkeztem.

-         Milyen programod van?

-         Randevúm van 9-kor a San Marco Téren.

-         Randevú? És kivel?

-         Adriannával. Ő Peppino húga.

-         Ide hallgass, menjünk együtt, ha nem zavarlak.

-         Jól van, akkor meghívom Franca-t is.

-         Tehát vasárnap 9-kor, a C. mellett. Viszlát, Gianni!

 

Szólj hozzá!
2007. szeptember 18. 11:26 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 004.

-         Che ore sono, Claudia?

-         Sono le dieci e un quarto.

-         Uffa, sono davvéro le dieci e un quarto?

-         Alle dieci e mezzo ariva Franco.

-         Dove andate?

-         Andiamo a vedere il Piazza Ducale e poi la statua di Colleoni.

-         Quando ritorni?

-         Forse alle dodici e tre quarti.

-         Va bene. Ciao, cara, e buon divertimento!

 

***

che ore sono? – hány óra van?

l’ora – óra

le ore – órák

sono – vagyok; vannak

sono le dieci e un quarto – negyed 11 van

sono le dieci – 10 óra van

un quarto – egy negyed

uffa! – enyje!

davvero – tényleg

alle dieci e mezzo – fél 11-kor

alle dieci – tízkor

mezzo, mezza – fél

arriva – megérkezik

arrivare – megérkezni

andiamo a vedere – elmegyünk megnézni

andiamo – elmegyünk

vedere – látni

poi – azután

la statua di C. – C. szobra

la statua – szobor

quando? – mikor?, amikor

ritorni – visszatérsz

ritornare – visszatérni

forde – talán

alle dodici e tre quarti – ¾ 1-kor

va bene – jól van

va – megy

ciao – szervusz

caro, cara – kedves

buon divertimento – jó szórakozást

 

***

 

-         Hány óra van, Klaudia?

-         Negyed 11 van.

-         Enyje, tényleg negyed 11 van?

-         Fél 11-kor érkezik Franco.

-         Hová mentek?

-         Elmegyünk megnézni a Doge-palotát és azután a Colleoni szobrot.

-         Mikor érkeztek vissza?

-         Talán ¾ 1-kor.

-         Jól van. Viszlát, kedvesem, és jó szórakozást!

Szólj hozzá!
2007. szeptember 17. 23:01 - Brain Storming

Reklámelemzések (8) – Nincs akadály, ha nem is törekszünk! /Grand Vitara reklámfilm/

…A SUZUKI-nak még nem jutott eszébe, hogy Afrikába inkább egy betanított munkásokkal is üzemeltethető összeszerelő üzemet telepítsen, ezzel munkát adni a most vadorzásra kényszerülő vadorzóknak?...

















Kép forrása:

http://4x4online.hu/media/suzuki/grandvitara/grv_060421_320.jpg

„SUZUKI - Grand Vitara ... Nincs akadály.”

"A SUZUKI részt vesz az orrszarvúak megmentésében"

Azt próbálják bebeszélni a reklámhívőnek, hogy ilyen kocsikkal járják a nagy orrszarvúvédők a szavannát, hogy lefüleljék az orv-ORR-vadászokat... Jó vicc – felesleges utánanézni, hogy mennyibe kerülnek ezek a kocsik, de tuti, hogy senkinek eszébe nem jutna kivinni egy ilyet a szavannára, hogy az orvvadászok, majd jól beledurrantsanak – arrólnem is beszélve, hogy majd hülyék lesznek ilyen kocsikkal üldözni a dörzsölt orvvadászokat a jól felszerelt jeep-jeikkel, akik töviről-hegyire ismerik a szavannai ösvényeket. És persze az is nonszensz, hogy egy ilyen kocsi festése és fényezése valószínűleg vagyonokban mérhető kárt szenvedne, ha valaki csak úgy felcsücsülne a motorháztetejére, mint ahogyan a szikár, sokat látott, aszott arcú reklámmesehős teszi a lényegi üzenet elhangzásakor a film végén…

Tovább
4 komment
2007. szeptember 17. 13:57 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 003.

-         Scusi, signora, sono Anna Gobbi.

-         Molto piacere, signorina.

-         É italiana anche Lei?

-         No, non sono italianan, sono di Budapest.

-         Ah, Lei é ungherese? Parla bene l’italiano!

-         Studio l’italiano da un anno. Mi piace molto.

-         Brava! Ma senta, venga una volta a trovarmi.

-         Volentieri. Dove abita Lei, dottoressa?

-         Ecco il mio indirizzo. Abito in Piazza Roma 4, al primo piano. Allora arrivederci!

 

molto piacere – nagyon örvendek

anche Lei – ön is

anche – is

sono di Bp. – Bp.-ről vagyok

di - -ról, -ről

parla bene – jól beszél

bene – jól

studio l’italiano – olaszul tanulok, tanulom az olaszt

studio – tanulok

da un anno – egy év óta

l’anno – év

da - -tól, -től, -ból, -ből

mi piace – tetszik nekem, szeretem

piace – tetszik

mi – nekem, engem

brvo, brava – derék

ma – de, hanem

senta – figyeljen ide, hallja

venga a trovarmi! – Jöjjön el meglátogatni engem!

Venga! – jöjjön!

trovare – találni

volentieri – szívesen

abita – lakik

la dottoressa – doktornő

ecco – itt van, íme

il mio indirizzo – a címem

l’indirizzo – cím

mio, mia – enyém; az én …-m

al primo piano – az első emeleten

il piano – emelet

arrivederci – viszontlátásra

 

-         Elnézést, asszonyom, Anna Gobbi vagyok.

-         Nagyon örvendek, kisasszony.

-         Ön is olasz?

-         Nem, nem vagyok olasz, Budapestről vagyok.

-         Ah, ön magyar? Jól beszél olaszul!

-         Egy éve tanulom az olaszt. Nagyon tetszik.

-         Derék! De hallgasson csak ide, jöjjön el egyszer meglátogatni engem.

-         Szívesen. Hol lakik, doktornő?

-         Itt van a címem. A Római Tér 4-ben, az első emeleten. Akkor viszontlátásra.

 

Szólj hozzá!
2007. szeptember 17. 13:10 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 002.

-         Scusi, Lei é italiano?

-         Sí, sono veneziano.

-         Allore, dica, per favore, dove é il magazzino Standa?

-         La Standa? É in Piazza Goldoni. É lí, a destra. Non é lontana, cinque o sei minuti, non piú.

-         Grazie, molto gentile.

 

scusi – bocsásson meg

Lei é italiano? – ön olasz?

Lei – ön

é – van

italiano – olasz

sí – igen

sono – vagyok

sono venezziano – velencei vagyok

veneziano – velencei

Venezia – Velence

allora – akkor

dica – mondja meg

dove é? – hol van?

il magazzino Standa – a Standa áruház

é in piazza goldoni – a goldoni téren van

lí – ott

a destra – jobbra

non é lontana – nincs messze

non é – nincs

non ne

lontano, lontana – messze

cinque – 5

o – vagy

sei – 6

minuti – perc

cinque o sei minuti – 5 vagy 6 perc

molto – nagyon

gentile – kedves

molto gentile – nagyon kedves

 

-         Elnézést, ön olasz?

-         Igen, velencei vagyok.

-         Akkor, mondja meg nekem, legyen szíves, hol van a Standa áruház?

-         A Standa? A Goldoni téren van. Ott van, jobbra. Nincs messze, 5 vagy 6 perc, nem több.

-         Köszönöm, nagyon kedves.

Szólj hozzá!
2007. szeptember 16. 23:15 - Brain Storming

Olasz tanszöveg (szótárazással, fordítással) - 001.

-         Buon giorno!

-         Boun giorno, signore! Che cosa desidera?

-         Un cappuccino e una pasta.

-         Nient’altro?

-         No, grazie, basta cosi. Quanto pago?

-         Settecento in tutto.

 

buon – jó

giorno – nap

signore – uram

che, che cosa – mit

desidera – óhajt

un – egy

cappuccino – kapucíner

e – és

una – egy

niente – semmi

altro – más, mást

grazie – köszönöm

basta – elég

cosi – így

quanto – mennyi, mennyit

pago – fizetek

settecento – 700

in tutto – összesen

 

- Jó napot.

- Jó napot, uram. Mit óhajt?

- Egy kapucínert és egy süteményt.

- Semmi mást?

- Nem, köszönöm, ez minden (=így elég). Mennyit fizetek?

- Hétszázat összesen.

 

 

 

Szólj hozzá!
2007. szeptember 13. 08:47 - Brain Storming

„A száz legbefolyásosabb magyar szcientológus” – listájának margójára

… a szcientológiai tapasztalat inkább olyan, mint amikor valaki vegetáriánus: róla is azonnal lehetne azt terjeszteni, hogy a húsipar ellen lobbizik. …

„Helló, Szenátor Úr! A Szcientológiai Egyházat képviselem. Nagyon szeretnénk, ha támogatna minket, vagy különben elpusztítjuk magát! Legyen szép a napja!”

scientologia.jpg

Kép forrása: http://home.snafu.de/tilman/politics.html

***

Cikk forrásanyaga:

Szőnyi Szilárd, Agyhatalom – Heti Válasz, 7. évfolyam 32. szám, 2007.08.09.

„Mindeddig nem született olyan kimutatás, amely lajstromba szedné a szervezet legbefolyásosabb tagjait. A Heti Válasz most ezt a hiányt pótolja, tanulságul pedig megállapítjuk: L. Ron Hubbard hívei bejáratosak a kormányzati körökbe is.”

http://www.hetivalasz.hu/showcontent.php?chid=16395

http://www.hetivalasz.hu/showcontent.php?chid=16357 *

***

 

Részlet a lista 2. része* bevezetéseként idézett levélből:

„(…) Amikor pedig kiderül, hogy valaki elhivatott szientológus, aki terjeszti is a tanait, szándékom szerint elhatárolom magam tőle. Több jól fizető megbízást utasítottam vissza az elmúlt években, mert köze volt a szcientológiához. A személyes spirituális meggyőződésem (konzervatív keresztény ember vagyok) kimondottan az ellenkezője mindannak, ami a szientológia vallásilag(jelen cikk írójának kiemelése), éppen ezért bántó, sőt kimondottan sértő a nevem szerepeltetése ezen a listán.

Azzal a határozott kéréssel fordulok tehát Önökhöz, hogy a megfelelő formában tegyenek közzé egy korrekciót.

Köszönettel:

Schlingloff Sándor, a www.marketingmegoldasok.hu tulajdonosa

(A sajnálatos tévedésért elnézést kérünk. Amint tudomást szereztünk róla, hogy Schlingloff Sándor alap nélkül szerepel a - csupán a honlapunkon közzétett - listán, nevét néhány óra elteltével töröltük a lajstromból - A szerk.) (…)

***

1.

A Heti Válasz elkötelezettsége szerintem világos, és ebből a szempontból érthető, hogy a korábbi mszp-t érintő szcientológiai vádak után igyekeznek az egyházat " leleplezni", és természetesen valami nagyon sötét dolognak beállítani – és nagyon jól teszik, mert ez így is van! DE…!

Tovább
1 komment
2007. szeptember 12. 15:51 - Brain Storming

Valláskritikai (napló)jegyzeteim - VI. (No.26.-30.)

***

No.26.

-         Miért kellene elfogadnom? (ti. miért kellene az embernek vallásosnak lennie?)

-         Miért hasznom származna abból, ha elfogadom, tanulmányozom és terjesztem?

***

No.27.

„Az élet célja küldetés!” – De ezt csak annak hidd el, aki nem a saját terhét cipelteti veled!

Tovább
Szólj hozzá!
2007. szeptember 12. 00:05 - Brain Storming

A teizmus kritikája és kikerülhetetlen szükségszerűsége – X. A vallás újratermelődéséről.

A vallásosság jellege olyan, hogy valamilyen formában (ma pl. technoteizmus-ként is!) újratermelődik a társadalomban – ahhoz túl mélyen gyökerező okai vannak az emberben.


Felmerülhet kérdés, hogy „Mik lehetnek ezek a "túl mélyen gyökerező okok", amelyek az újratermelődést generálják?”

Az ember és az emberi társadalom bonyolultabb annál, mint hogy leegyszerűsítő sémákkal, sztereotípiákkal "kezelni lehessen"; az ember azonban kényszeresen igyekszik mindent minél egyszerűbb kategóriákba belegyömöszölni (lásd. "kognitív fösvénység").

Tovább
Szólj hozzá!
2007. szeptember 04. 14:09 - Brain Storming

Reklámelemzések(7), avagy: Anyagias magabiztosság?

… A magabiztosság elsősorban az önértékeléssel és a helyes önképpel áll kapcsolatban, de előfordulhat, hogy valaki azért viselkedik túlzott magabiztossággal, mert túlértékeli magát…

Kép forrása:
http://homar.blog.hu/media/image/200602/piggybank.jpg

(save: megtakarít; spend: elkölt;donate: adakozás; invest: befektet )

„AXA - Élj magabiztosan! - Pénzügyi biztonság.”


Sajnálatos igazságként sugallja, hogy a mai világban a magabiztosság pénzkérdés is. Persze mindez nem jelenti azt, hogy akinek több pénze van, az magabiztosabb, hiszen lehet, hogy éppen a magabiztosságának hiányát igyekszik ezzel kompenzálni.

Tovább
Szólj hozzá!
2007. szeptember 03. 09:07 - Brain Storming

Reklámelemzések, 07.09.03.

„Heineken - A világ nem hivatalos itala...

Brain Storming:
Aha, nézem a reklámot. Szóval a Heinekennek a világ csak söralátét?

***

„Kellemetlen ízt érez a szájában?”... nyelvvakargatós cukorka

Brain Storming:
Sokkal életszerűbb lenne a kérdés úgy, hogy "Kellemetlen szagot érez mások szájából?"

***

Vodafon - "szégyelled a mobilod?" - 5000Ftért beszámítjuk, ha újat veszel nálunk....

Brain Storming:
..."igaz, akkor nekünk is 5000-ért többért kell kínálnunk azt, amelyiket meg akarod venni"...

***

Új „Nissan 4x4” reklám...

Brain Storming:
Nono, nehogy má' a gumi v a kerék vezesse az autót!

 

 

 

 

Szólj hozzá!
2007. augusztus 31. 23:30 - Brain Storming

Olasz-magyar egyszerű mondatok IV. (37)

1.        Il padre di Eva vende la sua vecchia machina.

2.        É bello il colore di questo vestito.

3.        L’automobile dell’avvocato é una FIAT 128.

4.        Questa é la machina dei genitori di Giulia.

5.        Sono qui.

6.        Sei malato.

7.        É a casa.

8.        Siamo amici.

9.        Siete qui?

10.     Sono in cittá.

11.     É tuo quest’orologio?

12.     É vostra quest’automobile?

13.     Certo, é nostra.

14.     É la nostra macchina nuova.

15.     Questi sono i miei libri.

16.     Questi libri sono miei.

17.     É Sua quest’automobile?

18.     La Sua macchina nuova é bellissima.

19.     É il mio orologio.

20.     Quest’orologio é mio.

21.     L’Alfa Romeo é di loro.

22.     Essa é di loro?

23.     La macchina dell’ingegnere ferma davanti alla loro casa.

24.     La macchina del padre

25.     L’automobile dell’ingegnere

26.     I libri dello studente

27.     L’orologio della maestra

28.     L’appartamento dei genitori

29.     I libri degli studenti

30.     La scuola delle ragazze

31.     Di qui é questa macchina?

32.     É del medico.

33.     Lei ha una FIAT, é vero?

34.     Sí, ho una FIAT 125.

35.     Abbiamo finalmente un’Alfa Romeo.

36.     Egli ha molti libri italiani.

37.     Abbiamo un appartamento nuovo.

 

***

 

1.        Éva apja eladja régi autóját.

2.        Szép ennek a ruhának a színe.

3.        Az ügyvéd autója egy Fiat 128-as.

4.        Ez Giulia szüleinek az autója.

5.        Itt vagyok.

6.        Beteg vagy.

7.        Otthon van.

8.        Barátok vagyunk.

9.        Itt vagytok?

10.     A városban vannak.

11.     A tied ez az óra?

12.     A tietek ez az autó?

13.     Természetesen, a mienk.

14.     Ez az új gépkocsink.

15.     Ezek a könyveim.

16.     Ezek a könyvek az enyéim.

17.     Az öné ez az autó?

18.     Az ön új kocsija nagyon szép.

19.     Ez az én órám.

20.     Ez az óra az enyém.

21.     Az Alfa Rómeó az övék.

22.     Az az önöké?

23.     A mérnök kocsija megáll a házuk előtt.

24.     Az apa gépkocsija

25.     A mérnök autója

26.     A diák könyvei

27.     A tanítónő órája

28.     A szülők lakása

29.     A diákok könyvei

30.     A leányok iskolája

31.     Kié ez a gépkocsi?

32.     Az orvosé.

33.     Önnek FIAT kocsija vagy, ugye?

34.     Igen, van egy FIAT 125-ösöm.

35.     Végre van egy Alfa Romeo kocsink.

36.     Neki sok olasz könyve van.

37.     Új lakásunk van.

 

 

Szólj hozzá!
BRAIN STORMING publikációs gyűjtőpontja
süti beállítások módosítása